08:43 

Chirsine
а – апатичная аскарида анжела
Дорогие чуваки, у меня к вам два вопроса!
Первый: доасилил ли кто-нибудь «Взломанные Небеса» Эла Робертсона? Оно в конце стоит своих мучений? (и вдогонку — читали в переводе/оригинале?)
Второй: асиливал ли кто-нибудь Бендона Сандерсона? Что-нибудь кроме «Стального Сердца»? (и тоже — на каком языке?)
Мое к ним отношение, думаю, понятно из подбора слов выше, но хочется как-то себя переубедить и снова поверить в прекрасное. Потому что первого сильно хвалят за «Небеса», а второго прямо обхвалили за книги по Инфинити Блейду и доверили дописать аж за целым Робертом Джорданом. И у обоих «Хьюго».

Заодно третьим пунктом хочу рекнуть цикл «Сказания Меекханского Пограничья» Роберта Вегнера. Уже вышли в переводе оба тома «Север – Юг» и «Запад – Восток», но я пока прочла первый — и это море-морское удовольствия от мира и визуальности языка.
Польское фэнтази — это уже какой-то бренд :lol:.
чуть-чуть об

Четвертым пунктом, оффтопно: пошла перечитывать «Дюну» — и как же отвыкла от omniscient author. Даже тяжко читать: обычно фиксировалась на фокале определенного героя, а Герберт за один отрезок протаскивает по головам всех-всех вместе с мыслями (Линч, кстати, именно это эранизировал до ненадобности дотошно). Ну и плюс переводы: от одного глаза мал-мала вытекают, но там имена нормальные, а другой получше, но там — «Поль» и сотоварищи, бгг. Вот и выбирай сиди в пользу оригинала.

@темы: прочесть=удовольствие получить, книжный шкаф, в процессе прочтения

URL
Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

Пыльный угол

главная